Usługi

Co to jest transkrypcja

Co to jest transkrypcja i kiedy jest zakończona? Transkrypcje słów nie pochodzą ze specjalistycznych leksykonów, choć na pierwszy rzut oka może się tak wydawać. Niektórzy ludzie mylą transkrypcję i translację, ale to nie to samo, chociaż mogą iść w parze.

Forma ustna i tekstowa

Od niepamiętnych czasów ludzie komunikowali się ze sobą w dwóch formach: ustnej i pisemnej. Formy pisane to także rysunki rysowane w jaskiniach przez naszych przodków. Były to początki pisma, które rozwinęło się w formę, której używamy dzisiaj. Dziś staramy się pisać jak najmniej, więc większość informacji przekazywana jest ustnie. Zrezygnowaliśmy nawet z tradycyjnych komunikatorów internetowych na rzecz programów do czatowania na żywo. Czasami jednak musi nagrać to, co chcemy powiedzieć. W niektórych branżach istnieje również potrzeba rejestrowania tego, co ktoś powiedział. Ponieważ podczas gdy czytamy coraz mniej, mówienie jest ulotne.

Z drugiej strony słowo pisane ma większą trwałość i czasami po prostu musi tę trwałość zachować. To jest transkrypcja – konwersja języka mówionego na tekst pisany. Innymi słowy, transkrypcja to zapisywanie tego, co ktoś powiedział. Celem jest utrwalenie języka mówionego i ewentualnie przekazanie go do dalszego użytku. Słowo pisane też można publikować, ale ze słowem mówionym jest większy problem.

Kiedy stenogramy są zakończone?

Wbrew pozorom z transkrypcją mamy do czynienia w życiu codziennym, choć czasami nie zdajemy sobie z tego sprawy. Nagrywanie zeznań świadków, tekstów piosenek lub wywiadów prasowych to transkrypcje. Dzisiaj nikt nie traci czasu na próby zrozumienia, co mówi druga osoba. Rozmowa, świadectwo czy tekst piosenki są nagrywane na odpowiednim urządzeniu – najczęściej jest to magnetofon. Nagranie należy następnie odtworzyć i nagrać to, co powiedziała druga strona lub rozmówca.

Co to jest transkrypcja
Co to jest transkrypcja

Transkrypcja polega właśnie na zapisaniu tego, co zostało powiedziane. Wykłady, wywiady czy rozmowy telefoniczne mogą być transkrybowane. Lekarze, prawnicy, muzycy i dziennikarze często używają transkrypcji. To w zasadzie ich chleb powszedni. Mimo to transkrypcja zwykle nie jest czymś, co robisz sam. Powodem jest to, że transkrypcja języka mówionego może być bardzo czasochłonna dla kogoś bez odpowiedniego doświadczenia i umiejętności. Rzecz w tym, że rzadko mamy do czynienia tylko z głosem osoby mówiącej w nagraniu. Często w tle słychać hałas, gwar lub rozmawiających ze sobą ludzi.

Skryba musiał wydobyć znaczenie tego, co zostało powiedziane, aby móc wyciszyć tło. Chociaż na rynku dostępne są dedykowane programy do wyciszania tła, urządzenia te wciąż nie są idealne. Dlatego możemy natknąć się na wiele ofert pracy w transkrypcji dla osób fizycznych, a nawet dużych firm. Pamiętajmy jednak, że choć może się wydawać, że transkrypcjonistą może zostać każdy, tak naprawdę transkrypcja jest sztuką trudną. Czasami potrzeba lat, aby dowiedzieć się, że to działa.

Transkrypcja nie translacja

Wiele osób myli transkrypcję z translacją. Powód jest prosty – zwykle transkrypcji dokonuje tłumacz. Szczególnie dobrze radzą sobie z trudniejszymi tekstami obcymi. Istnieje możliwość wykonania transkrypcji w języku obcym. Wtedy też dobrze jest, aby podjęła się tego osoba, która biegle włada językami obcymi. Jest to szczególnie ważne, gdy słowa wymawia się inaczej niż w danym języku. Działa to na przykład w języku angielskim.

Transkrypcja może również iść w parze z tłumaczeniem. Oznacza to, że tłumacz zapisuje to, co druga osoba powiedziała, ale nie w jej języku, i natychmiast to tłumaczy. Wymaga to jednak dużych umiejętności, ponieważ tłumaczenie nigdy nie może być dosłowne. Wręcz przeciwnie – tłumacz musi przemyśleć dobór słów lub fraz, dlatego tak trudno jest dokonać transkrypcji i tłumaczenia jednocześnie. Możesz także najpierw zapisać teksty w języku obcym, a następnie je przetłumaczyć. Wiąże się to jednak z koniecznością włożenia w to większej ilości pracy. Aby dokonać transkrypcji w języku obcym, nie trzeba być tłumaczem, chociaż znajomość języka obcego jest zdecydowanie wymagana. Kiedy nie znamy języka w ogóle lub znamy tylko jego podstawy, trudno jest właściwie zrozumieć słowa.

Legalność transkrypcji

Transkrypcja jest całkowicie legalna i możliwa do wykonania. Ponadto musisz mieć zgodę oświadczającego lub przesłuchiwanego na nagrywanie tego, co zostało powiedziane. Dotyczy to np. nagrywania wykładów czy rozmów. Nieważne, czy nagrania i transkrypcje wykonujemy na własne potrzeby, czy też do udostępniania. Czasami jednak zgoda nie jest wymagana. Dzieje się tak w przypadku, gdy nagrywarki są do tego prawnie upoważnione, na przykład podczas przesłuchań policyjnych. Transkrypcja utworów muzycznych również nie wymaga zgody autora.